-
1 девушка, работающая в баре или дешёвом ночном клубе
Jargon: B-girl (привлекающая к себе внимание посетителей-мужчин с тем, чтобы они покупали крепкие напитки, поскольку она получает проценты от оплаты за каждый заказ)Универсальный русско-английский словарь > девушка, работающая в баре или дешёвом ночном клубе
-
2 девушка, работающая в ночном клубе, побуждающая клиентов покупать ей выпивку, а также обслуживает клиентов сексуально
Taboo: hostess (см. B-girl, percentage girl)Универсальный русско-английский словарь > девушка, работающая в ночном клубе, побуждающая клиентов покупать ей выпивку, а также обслуживает клиентов сексуально
-
3 играть на музыкальном инструменте в ночном клубе или ином месте
Универсальный русско-английский словарь > играть на музыкальном инструменте в ночном клубе или ином месте
-
4 место в ночном клубе (эстрада или просто свободное от столиков пространство), где может выступать шоумен
Jargon: roomУниверсальный русско-английский словарь > место в ночном клубе (эстрада или просто свободное от столиков пространство), где может выступать шоумен
-
5 место в ночном клубе или ресторане (эстрада или просто свободное от столиков пространство), где может выступать шоумен
Jargon: roomУниверсальный русско-английский словарь > место в ночном клубе или ресторане (эстрада или просто свободное от столиков пространство), где может выступать шоумен
-
6 работающий в баре (ночном клубе или ресторане) для негров или нанимающий джазистов-негров
Jargon: SatchelУниверсальный русско-английский словарь > работающий в баре (ночном клубе или ресторане) для негров или нанимающий джазистов-негров
-
7 место в ночном клубе , где может выступать шоумен
Универсальный русско-английский словарь > место в ночном клубе , где может выступать шоумен
-
8 место в ночном клубе или ресторане , где может выступать шоумен
Универсальный русско-английский словарь > место в ночном клубе или ресторане , где может выступать шоумен
-
9 tick over
['tɪk'əʊvə]1) Общая лексика: катиться по инерции с выключенным двигателем, работать вхолостую, повернуть (рычаг, ручку)2) Автомобильный термин: ехать с выключенным двигателем, перевести на малый газ, работать на малых оборотах, работать на холостом ходу3) Сленг: быть открытым (о ночном клубе и т.п.), работать (о ночном клубе и т.п.), функционировать (о ночном клубе и т.п.)4) Макаров: не двигаться вперёд, топтаться на месте -
10 hostess
1. [ʹhəʋstıs] n1. хозяйка дома ( по отношению к гостю)hostess cart - тележка-столик; сервировочный столик, столик на колёсиках ( для подачи угощения)
2. хозяйка гостиницы или постоялого двора; трактирщица3. 1) сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей (в ресторане и т. п.) или размещающая прибывших ( в гостинице)2) дежурная по этажу ( в гостинице)3) бортпроводница, стюардесса ( самолёта)4) старшая официантка5) воен. уст. заведующая клубом, столовой, общежитием и т. п.4. 1) платная партнёрша (в дансинге, ночном клубе)2) «хозяйка», официантка ( в ночном клубе или кабаре)2. [ʹhəʋstıs] vбыть хозяйкой, принимать гостейshe volunteered to hostess the club - она вызвалась быть за хозяйку в клубе
-
11 table-hop
гл. подсаживаться к (чужому) столику (в ресторане, ночном клубе и т. п.) подсаживаться к (чужому) столику (в ресторане, ночном клубе и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > table-hop
-
12 tick over
1) авт. катиться по инерции с выключенным двигателем
2) работать вхолостую
3) топтаться на месте, не двигаться вперед
4) сл. быть открытым, работать, функционировать( о ночном клубе и т. п.) катиться по инерции с выключенным двигателем работать вхолостую - the engines were started and ticked over for about 10 minutes to warm up моторы были заведены и разогревались около 10 минут топтаться на месте, не двигаться вперед (сленг) быть открытым, работать, функционировать (о ночном клубе и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > tick over
-
13 clip joint
['klɪpˌdʒɔɪnt]1) Общая лексика: дорогой магазин, дорогой магазин или ресторан, дорогой ресторан, обираловка (о сомнительном ночном клубе), притон2) Американизм: обираловка (о сомнительном ночном клубе и т.п.)3) Техника: выравнивающий шов (кладки)4) Строительство: толстый (выравнивающий) шов в кирпичной кладке -
14 вышибала
2) Colloquial: bruiser (охранник, например, в ночном клубе)3) Jargon: chucker-out (в ночном клубе, дискотеке), strong-arm man, mug, hitter4) Taboo: ass-kicker (в баре, ресторане) -
15 обираловка
1) General subject: clip joint (о сомнительном ночном клубе), ramp2) American: clip joint (о сомнительном ночном клубе и т.п.) -
16 счёт
1) General subject: account, arithmetic, bill, calculation, chalk (в игре), chit, count, counting, ct, figure, figures, invoice, numeration, reckon, reckoning, reckoning (особ. гостиничный), score (в лавке, ресторане и т. п.), shot, state of play (в крикете), tab, tale, tally (в игре), tick, book (be in somebody's good books - быть у кого-либо на хорошем счету), accountance, billing statement, commercial invoice2) Medicine: calculation (пульса)3) Sports: decisive score, scorekeeping, scoreline (результат матча в футболе, теннисе и т.п.), sport score4) Military: bill (за имущество, работу)5) Engineering: accounting form, computation, computer run, computing, count (подсчёт), counting (подсчёт), machine run, scaling (напр. импульсов)6) Rare: computus7) Law: cash account, charge account, charges account, cover account, note8) Economy: job card, own-price account, scoring, statement10) Australian slang: Jack-'n'-Jill (в ресторане, в банке)12) Jargon: dot, shot (в гостинице и т.п.), (в игре) hampden (You know the hampden?), (за что-л.) tab, beef (получаемый покупателем в ресторане, отеле, ночном клубе), checkeroo (за еду, выпивку и т.д. в ресторане, ночном клубе), point (в спорте)13) Information technology: calculating, scaling (импульсов)14) Taxes: bill (для оплаты)16) Drilling: cost17) Network technologies: run18) oil&gas: receipt -
17 buttafuori
-
18 hostess
['həʊstɪs]1) Общая лексика: бортпроводница, быть хозяйкой, партнёрша для танцев в клубе, партнёрша для танцев в ресторане, принимать гостей, стюардесса, хозяйка, хозяйка гостиницы, хозяйка дома (по отношению к гостю), дежурная по этажу (в гостинице), старшая официантка (в ресторане)2) Архитектура: распорядительница (администратор) в зале ресторана3) Дипломатический термин: сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей (в ресторане и т.п.)4) Деловая лексика: проводница5) Путешествия: тамада6) Табуированная лексика: девушка, работающая в ночном клубе, побуждающая клиентов покупать ей выпивку, а также обслуживает клиентов сексуально (см. B-girl, percentage girl) -
19 chuck-out
Большой англо-русский и русско-английский словарь > chuck-out
-
20 clip joint
выравнивающий шов( кладки) (американизм) (сленг) притон, обираловка( о сомнительном ночном клубе) (американизм) (сленг) дорогой магазин или ресторанБольшой англо-русский и русско-английский словарь > clip joint
См. также в других словарях:
Пожар в ночном клубе в Перми — Координаты: 58°00′48.4″ с. ш. 56°13′54″ в. д. / 58.013444° с. ш. 56.231667° в. д. … Википедия
Взрыв в ночном клубе в Перми — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 14:02, 12 декабря 2009 DR (обсуждение | вклад) удалил «Взрыв в ночном клубе в Перми» (ошибочное перенаправление там не было… … Википедия
Пожар в ночном клубе «Республика Кроманьон» — Пожар в ночном клубе «Республика Кроманьон» … Википедия
Взрыв в ночном клубе в Перми (2009) — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 14:04, 12 декабря 2009 DR (обсуждение | вклад) удалил «Взрыв в ночном клубе в Перми (2009)» (ошибочное перенаправление там не… … Википедия
Пожар в пермском клубе "Хромая лошадь" в декабре 2009 года — 4 декабря 2009 года в 23.00 мск (5 декабря в 01.00 по местному времени) в городе Перми начался пожар в клубе Хромая лошадь , расположенном по адресу: улица Куйбышева, дом 9. Клуб Хромая лошадь находился в историческом центре Перми, недалеко от… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Пожар в клубе «Хромая лошадь» — Координаты: 58°00′48.4″ с. ш. 56°13′54″ в. д. / 58.013444° с. ш. 56.231667° в. д. … Википедия
Хроника пожара в пермском клубе "Хромая лошадь" в декабре 2009 года — 4 декабря 2009 года в 23.00 мск (5 декабря в 1.00 по местному времени) в городе Перми начался пожар в клубе Хромая лошадь , расположенном по адресу: улица Куйбышева, дом 9. Клуб‑ресторан Хромая лошадь находился в историческом центре Перми,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Взрыв в клубе в Перми — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 22:47, 13 декабря 2009 Alex Spade (обсуждение | вклад) удалил «Взрыв в клубе в Перми» (критерий быстрого удаления… … Википедия
Инциденты в культурно-развлекательных учреждениях в 2009-2013 годах — 2013 8 ноября во Дворце Спорта (Palais des Sports) в юго западной части Парижа (Франция) во время репетиции спектакля 1789. Любовники Бастилии прогремел взрыв, в результате которого шесть человек получили ранения. Причиной взрыва стала детонация… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Взрывы и пожары в ночных клубах в мире в 2009-2015 годах — 2015 В ночь на 31 октября произошел пожар в ночном клубе Colectiv в Бухаресте (Румыния). На концерте рок группы в клубе зажгли фейерверк и деревянный потолок в помещении загорелся. В это время в клубе находились около 300 человек. По словам… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Инциденты в культурно-развлекательных учреждениях в мире (2009-2013) — 27 января 2013 года в ночном клубе Kiss города Санта Мария на юге Бразилии произошел пожар. Число жертв возросло до 220 человек. В клубе находилось около двух тысяч человек. Причиной пожара стало неправильное использование пиротехники. В ночь на… … Энциклопедия ньюсмейкеров